terça-feira, 24 de julho de 2007

Testes de proficiência em Língua japonesa

日本語能力試験‐にほんごのうりょくしけん

Quanto você sabe sobre a língua japonesa?

O Nouryoku shiken - Teste de proficiência em Língua japonesa - é uma prova que mede a capacidade de comunicação na língua japonesa, incluindo gramática, leitura, escrita, kanjis e conversação. O teste oferece 4 níveis, que você escolhe de acordo com o seu nível de japonês. O teste é aberto para todo estrangeiro de qualquer idade e as provas são realizadas em várias cidades do Japão nas províncias de Hokkaido, Miyagi, Tochigi, Saitama, Chiba, Tokyo, Kanagawa, Toyama, Nagano, Shizuoka, Aichi, Gifu, Kyoto, Osaka, Hyogo, Okayama, Hiroshima, Kagawa, Fukuoka, Oita e Okinawa e também em vários outros países. O teste acontecerá no dia 2 de dezembro de 2007 no Japão.
Para que serve o Nouryoku shiken?
Além de ser um teste para a auto-avaliação do seu nível de japonês, o certificado de aprovação pode ser uma grande vantagem na hora de aplicar ou ingressar em escolas, universidades e até mesmo empregos, pois é um teste reconhecido internacionalmente. Para se ter uma idéia, o Nível 3, mostra que você domina o básico da língua japonesa para “se virar” em japonês em assuntos simples. Já, o nível 2 do Nouryoku shiken, é equivalente ao mínimo necessário para se ingressar numa universidade, e é também o nível exigido para determinados cargos de responsabilidade dentro de empresas no Japão.
Saiba mais sobre o teste na página official do JEES – Japan Educational Exchanges and Services http://www.jees.or.jp/jlpt/index.htm (em japonês com hiragana, ou inglês) ou na página do CELJ - Centro de Estudos sobre Língua Japonesa no Brasil http://www.celj.com.br/celj_HP(port)/public/testes%20&%20concursos/nouryoku.htm
Como se inscrever no Nouryoku shiken?
As inscrições para o Nouryoku shiken - Teste de Proficiência em Língua Japonesa de 2007 começaram no dia 2 de julho e vão até o dia 11 de setembro. A taxa do exame custa ¥ 5,500, e o formulário, que pode ser encontrado em livrarias, custa ¥ 500. O local do teste e outros detalhes serão informados juntamente com o comprovante de inscrição que será enviado para sua casa. Procurem também as instituições de ensino no Japão para maiores informações sobre o teste.
Outro teste
Existe, ainda, o Exame de Proficiência em Língua Japonesa para Negócios (Jetro Buniness Japanese Proficiency Test) que é realizado duas vezes ao ano. Maiores informações podem ser encontradas em inglês/japonês na página oficial do JETRO- Japan External Trade Organization http://www.jetro.go.jp/en/bjt/ ou em português na página do CELJ - Centro de Estudos sobre Língua Japonesa no Brasil http://www.celj.com.br/celj_HP(port)/testes%20&%20concursos/jetro.htm
No mundo, hoje, saber um idioma estrangeiro faz muita diferença na vida pessoal e profissional. Ter um documento que o comprove é ainda melhor, “GAMBARIMASHOU”!

quarta-feira, 11 de julho de 2007

Cartilha do migrante - sua experiência pode ajudar

Tomei a liberdade de postar os emails abaixo, pois acho de extrema importância para os migrantes brasileiros. As nossas dificuldades, e toda nossa experiência aqui no Japão podem ser de grande utilidade para o Governo Brasileiro melhorar a cartilha do migrante. Seria uma maneira de evitar que outras pessoas passem pelos mesmos problemas. Colaborem!
O prazo foi prorrogado para o dia 31 de julho de 2007.

=======================================================
Caros amigos,
Sei que vocês já tem conhecimento da minuta de “cartilha” que estamos preparando para orientar brasileiros que pensam em emigrar ou que já emigraram. A produção será do Governo, mas nós fomos convidados a contribuir na elaboração deste instrumento. Tive a oportunidade de participar de todo o processo, convidada pelo Ministério do Trabalho e Conselho Nacional de Imigração, e tenho tentado levar todas as contribuições que recebi na primeira fase de consulta.
Agora, já elaborada a proposta, está em consulta pública, até o dia 19 deste mês, para obtermos a apreciação das pessoas e levar novas contribuições para melhorá-la. Por isso, estou pedindo, com todo o carinho, sua apreciação. Por favor, se tiverem qualquer sugestão, grande ou pequena, ou mesmo uma opinião, se está bem assim como foi redigida, eu agradeceria imensamente, pois estou coletando tudo o que for possível das pessoas mais interessadas, uma vez que vou continuar colaborando na elaboração final do texto.
Peço-lhes, pois, sua apreciação e sugestões, o mais breve possível. Podem enviar diretamente ao meu e-mail:
rosita@migrante.org.br, assim como no da pbe.cnbb@ccm.org.br Estamos aguardando!
Muito obrigada!

Um grande abraço

Ir. Rosita Milesi
PBE/CNBB e IMDH/Brasília
rosita@migrante.org.br


=========================================================
Estimados amigos e amigas
que vivem e trabalham em contexto onde
vivem brasileiros e brasileiras no exterior.

Vimos até vocês para ampliar e fortalecer nossa rede de articulação pela causa dos direitos e da vida de homens e mulheres que emigraram do Brasil em direção de outros países e que hoje vivem no exterior. Pedimos a colaboração também de quantas tem contato com brasileiros retornados, que possam ter disponibilidade a participar deste processo.
Dia 20 de junho deste ano, o Conselho Nacional de Imigração, ligado ao Ministério do Trabalho, colocou em consulta publica a cartilha que está sendo preparada pelo Governo Brasileiro para orientar e ajudar brasileiros e brasileiras que vivem no exterior ou que pretendem emigrar. Esta cartilha ficará à disposição da sociedade civil por um mês, até dia 19 de julho, para que todas se pronunciem e colaborem a fim de que esta seja, efetivamente, um instrumento de apoio e defesa da vida e dos direitos dos migrantes.
PEDIMOS, portanto que cada um e cada uma, na realidade em que se encontra, faça o possível para divulgar o texto e recolher comentários, pareceres e sugestões para melhorar a cartilha, para que responda aos seus objetivos.
CONCRETAMENTE convidamos a imprimir algumas cópias da cartilha que se encontra no site
www.mte.gov.br/consultamigrante . Seria de grande ajuda se alguns emigrantes brasileiros/as pudessem ler a cartilha com a seguinte pergunta: se você tivesse recebido esta cartilha antes de emigrar ou no momento de sua chegada neste país: teria ajudado? Em que? Como esta cartilha pode ser melhorada à luz de sua experiência?
Todas as contribuições que puderem enviar ao CSEM (
csem@csem.org.br ) e à Pastoral para os Brasileiros no Exterior (pbe.cnbb@ccm.org.br), estarão qualificando a contribuição que enviaremos à Comissão que elaborou o presente texto e que dará a versão final ao mesmo. Todavia, podem também enviar sugestões e observações diretamente à Comissão, que é dirigida pelo Conselho Nacional de Imigração, cujo titular é o Dr. Paulo Sergio de Almeida. Eis o e-mail para o envio das contribuições: consulta.migrante@mte.gov.br
Aguardamos retornos. E obrigada desde já pela colaboração.
Pedimos gentilmente a divulgação deste e-mail para outras pessoas e entidades que podem participar do processo.


Atenciosamente,

Ir. Carmem Lussi, mscs
Diretora CSEM, Brasília

Ir. Maria do Carmo dos Santos Gonçalves, mscs
Secretária Executiva da PBE/CNBB, Brasília

=========================================================